Talenknobbel achter de balie

Kantoorbezoekers kijken soms verbaasd op als ze langs onze balie lopen. Wordt daar nou Engels gesproken? Of zelfs Pools? In beide gevallen kan het zomaar kloppen. Sinds februari is Deborah Skrzypczyk namelijk een van de vaste gezichten (en stemmen) aan onze balie. En door de komst van deze informatrice zijn we zomaar een internationale dienstverlener geworden…

 

 

 

 

 

Een jaar geleden stapte Deborah ons kantoor voor het eerst binnen. Niet als medewerker, maar als klant. “Mijn man en ik waren op zoek naar een woning”, vertelt ze. “Met Harm van der Pas hadden we een afspraak voor een hypotheekadvies. Het werd een leuk gesprek waarin we goed werden geholpen. Kort daarna belde Harm me op. In eerste instantie dacht ik: hij heeft zich ergens in vergist. Maar daar belde hij helemaal niet voor. Hij vroeg me of ik bij Van der Krabben wilde komen werken.”

Dolenthousiast

Harms vraag kwam voor Deborah als een verrassing. Maar omdat ze er een goed gevoel over had, besloot ze op gesprek te gaan. “Ik werkte als intercedente in de uitzendbranche. Een fijne baan, maar ik was ook nieuwsgierig naar Harms uitnodiging. Na het gesprek was ik dolenthousiast over de functie die hij voor ogen had: die van informatrice. Een paar weken later liep ik het kantoor weer binnen, maar toen voor het eerst als medewerker.”

Deborah“Mijn tongval wijst niet op een buitenlandse achtergrond”

Talenknobbel

Deborahs achternaam doet vermoeden dat ze uit Polen komt. Toch is dat niet zo. Wel is ze getrouwd met een Poolse man. Om het nog wat ingewikkelder te maken, is haar moeder wél Poolse. “Zelf ben ik ‘gewoon’ in Nederland geboren en opgegroeid. Ik ben niet tweetalig opgevoed, maar dankzij mijn man en de vele trips naar Polen spreek ik wel goed Pools. Net als Engels trouwens, want die taal heb ik mezelf eigengemaakt. Hoe? Doordat ik taal leuk vind, denk ik. En waarschijnlijk heb ik een talenknobbel, haha!”

Tongval

Die talenknobbel komt goed van pas in Deborahs werk. We krijgen namelijk regelmatig telefoontjes van bewoners van huurwoningen. En dat zijn soms buitenlandse, veelal Poolse mensen. “Vaak hoor ik binnen een paar seconden of iemand Pools is”, glimlacht Deborah. “Het Engels is dan nét even wat gebrekkiger. ‘We kunnen ook in het Pools verder gaan?’ stel ik dan voor. De meeste bellers reageren dan heel verrast. Logisch, want mijn tongval wijst niet op een buitenlandse achtergrond.”

Deborah“Het voelt voor mij heel goed om makelaarszaken begrijpelijk te maken”

Makelaarstaal

Deborah merkt dat Poolse mensen het fijn vinden om in hun moedertaal te worden geholpen. “Soms is makelaarstaal in het Engels best lastig te begrijpen. Of ik moet iets ingewikkelds uitleggen, over een werkgeversverklaring bijvoorbeeld. Dan is het ideaal dat ik zo’n gesprek in het Pools kan voeren. Dankzij mijn man weet ik hoe moeilijk het kan zijn om een leven op te bouwen in een ander land. Dus het voelt voor mij heel goed om makelaarszaken begrijpelijk te maken voor andere Poolse mensen.”

Gescout

In de toekomst komt Deborahs talenknobbel naar eigen zeggen misschien nog wel vaker van pas. Bij een bezichtiging met Poolse of anderstalige kijkers bijvoorbeeld. “Dat lijkt me superleuk om te doen. Als medewerkers spreken we meerdere talen: Nederlands, Engels, Pools en zelfs Turks. Reken maar dat we klanten en potentiële klanten daarmee beter kunnen helpen. Of Harm me op mijn taalgevoel heeft gescout? Haha, geen idee eigenlijk. Maar het zou stiekem wel slim van hem zijn.”